共同意义: 看见.видеть使用范围很广泛, 用于各种语体. видать带有俗语色彩, 多用于否定句的不定式或过去时结构. 用于否定句的不定式结构时, 有绝对否定的含义, 如Не видать как своих ушей. (如同自己的耳朵一样绝对看不见) . 在俗语体中也可用于肯定句. 两词的完成体увидеть和увидать无任何差别.
[例句]
Когда нам приходится трудно, нужно уметь видеть свои успехи, нужно уметь видеть светлое, нужно уметь поднимать своё мужество. 我们的同志在困难的时候, 要看到成绩, 要看到光明, 要提高我们的勇气. (《毛泽东选集》, 906)
Я долго смотрел, но ничего не мог разглядеть. Вижу только, что вдалеке собралась большая толпа. 我看了很久, 但是什么也没看清楚, 只看到远处聚集了一大群人.
― Что видел? ― Ничего не видал. — 瞧见什么啦? — 什么也没瞧见.
В такой темноте ничего не видать. 这么黑, 什么也瞧不见.
Я не видал его со вчерашнего дня. 我从昨天起就没瞧见过他.
这些只是乌鲁木齐俄语培训行当里的小常识,当然正规的乌鲁木齐俄语培训是不会出现这样的问题的。所以这里还是建议您自己多多掌握相关知识哦。